课后辅导(校园 骨科),1418tes处小学,久久国产劲暴∨内射新川,麻豆xxxxxx在线观看

推廣 熱搜:     標(biāo)  公告  工程  招標(biāo)  招標(biāo)公告      招標(biāo)公 

德國(guó)促進(jìn)貸款天津至北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)鐵路工程-站后四電工程及相關(guān)配套設(shè)施采購(gòu)公告

   日期:2021-12-17     來(lái)源:中國(guó)電力招標(biāo)采購(gòu)網(wǎng)    作者:dlztb    瀏覽:0    
核心提示:People’s Republic of China 中華人民共和國(guó) Jin-Xing Intercity Railway Company, Ltd. 津興城際鐵路INVITATION FOR BIDS 投標(biāo)

People’s Republic of China
中華人民共和國(guó)

Jin-Xing Intercity Railway Company, Ltd.

津興城際鐵路

INVITATION FOR BIDS

投標(biāo)邀請(qǐng)書(shū)

      1. Date of this Invitation

        本邀請(qǐng)日期

        December 17, 2021

        2021年12月17日

        Loan No. and Title

        貸款號(hào)和名稱(chēng)

        Loan Agreement No. ---, dated ---,

        Tianjin-Beijing Daxing International Airport Railway Project
        (BMZ No.: ---)

        貸款協(xié)議號(hào)---,簽署日期----,

         天津至北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)鐵路工程
        (BMZ No.: ---)

        ICB No. and Title

        ICB編號(hào)和名稱(chēng)

        0702- 2150CITC1215

        Tianjin-Beijing Daxing International Airport Railway Project-Procurement of Electrical and Mechanical Works and Other Auxiliary works

        0702- 2150CITC1215

        天津至北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)鐵路工程-站后四電工程及相關(guān)配套設(shè)施采購(gòu)

        KfW Procurement No.

        KfW采購(gòu)編號(hào)

        507746

        Bidding document available
        for Purchase

        招標(biāo)文件購(gòu)買(mǎi)日期

        From December 17, 2021 to February 4, 2022(Beijing Time)

        2021年1217日至202224日 并打算將部分資金用于支付本投標(biāo)邀請(qǐng)書(shū)所針對(duì)的合同項(xiàng)下的款項(xiàng)。KfW貸款的支付應(yīng)在各方面遵守貸款協(xié)議的條款和條件。除津興城際鐵路 外,任何一方均不得從《貸款協(xié)議》獲得任何權(quán)利或?qū)J款收益享有任何權(quán)利。

        The prerequisites for disbursements for this assignment are not yet finalized. Any contractual commitment related to this bidding procedure is subject to the readiness of disbursement of funds for this assignment.

        本次任務(wù)的付款先決條件尚未最終確定。與本次招標(biāo)程序相關(guān)的任何合同承諾均取決于本次任務(wù)的資金支付準(zhǔn)備情況。

        2. KfW requires that Bidders and Contractors, as well as Borrowers and Employers, under Contracts funded with KfW Loan observe the highest standard of ethics during the procurement and execution of such Contracts. In pursuance of this policy, KfW:

        KfW要求由KfW貸款資助的合同下的投標(biāo)人和承包商以及借款人在采購(gòu)和執(zhí)行此類(lèi)合同期間遵守最高道德標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)這一政策,KfW:

        1. Will reject a proposal for award if it determines that the Bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the Contract in question;

        如果確定被推薦中標(biāo)的投標(biāo)人在競(jìng)爭(zhēng)有關(guān)合同時(shí)有腐敗或欺詐行為,將拒絕其中標(biāo)建議;

        1. Will recognize a Contractor as in eligible, for a period determined by KfW, to be awarded a Contract funded with KfW Loan if it at any times determines that the Contractor has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract funded by KfW.

        如果在任何時(shí)候確定承包商在競(jìng)爭(zhēng)或執(zhí)行另一份由KfW出資的合同時(shí)有腐敗或欺詐行為,將認(rèn)為承包商在KfW確定的期限內(nèi)沒(méi)有資格被授予KfW貸款合同。

        3. Bidding is open to Bidders following KfW’s eligibility requirements and the relevant provisions contained in the Bidding document.  

            根據(jù)KfW的資格要求和招標(biāo)文件中的相關(guān)規(guī)定,投標(biāo)對(duì)投標(biāo)人開(kāi)放。

        3.1 The Bidder shall also meet the following qualification requirements:

        投標(biāo)人還應(yīng)滿(mǎn)足以下資格要求:

        3.1.1 (1)  A single entity Bidder shall meet the following qualifications:

         1) Must have the following qualifications at the same time: a) Grade I Qualification for Specialty Contracting of Railway Electrification Engineering.;b) Grade I Qualification for Specialty                       Contracting of Railway Communication and Signaling Engineering; c) Grade III or above Qualification for General Contracting of Housing and Construction.

         2) According to <The Reform Plan for Qualification Management System of Construction Engineering Enterprises> (Jianshi [2020] No. 94),the Bidder can provide Grade A Qualification for             Specialty Contracting of Railway Electrical and Mechanical Engineering., which is equivalent to a) Grade I Qualification for Specialty Contracting of Railway Electrification Engineering and              b) Grade I Qualification for Specialty Contracting of Railway Communication and Signaling Engineering; The Bidder can provide Comprehensive qualification or Grade B or above                             Qualification for General Contracting of Construction Engineering, which is equivalent to c) Grade III or above Qualification for General Contracting of Housing and Construction.

         (1) 單一實(shí)體投標(biāo)人應(yīng)滿(mǎn)足以下資質(zhì):

        1)須同時(shí)具有以下資質(zhì):a)鐵路電氣化工程專(zhuān)業(yè)承包一級(jí)資質(zhì); b)鐵路電務(wù)工程專(zhuān)業(yè)承包一級(jí)資質(zhì); c)建筑工程施工總承包三級(jí)及以上資質(zhì)。

         2) 根據(jù)《建設(shè)工程企業(yè)資質(zhì)管理制度改革方案》(建市〔2020〕94號(hào)),投標(biāo)人可提供鐵路電務(wù)電氣化工程專(zhuān)業(yè)承包甲級(jí)資質(zhì),與a) 鐵路電氣化工程專(zhuān)業(yè)承包一級(jí)資質(zhì)和b) 鐵路電務(wù)工程專(zhuān)業(yè)承包一級(jí)資質(zhì)等效;投標(biāo)人可提供綜合資質(zhì)或建筑工程施工總承包乙級(jí)及以上資質(zhì),與c)建筑工程施工總承包三級(jí)及以上資質(zhì)等效。

        (2) The qualification requirements of the JV are as follows:

        1) The JV Leader shall be the construction enterprise of Railway Electrification or Railway Communication & Signaling Engineering. The leader shall have at least Grade I Qualification for Specialty Contracting of Railway Electrification Engineering or Grade I Qualification for Specialty Contracting of Railway Communication and Signaling Engineering or Grade A Qualification for Specialty Contracting of Railway Electrical and Mechanical Engineering

        2) If the member does not have the required qualification, it cannot undertake the construction work corresponding to the qualification requirements.

        3) The corresponding qualification will be reviewed according to the division of works among JV members, each member of JV must have all qualifications required by a single entity Bidder after qualification combination.

        4) JV as an entity needs to fulfill the qualification requirements. It is not a requirement for each JV member.

              (2)聯(lián)合體資質(zhì)要求如下:

        1)牽頭方為鐵路電氣化或鐵路電務(wù)工程施工企業(yè),牽頭方應(yīng)至少具有:鐵路電氣化工程專(zhuān)業(yè)承包一級(jí)資質(zhì)或鐵路電務(wù)工程專(zhuān)業(yè)承包一級(jí)資質(zhì)或鐵路電務(wù)電氣化工程專(zhuān)業(yè)承包甲級(jí)資質(zhì);

               2)成員方不具備要求的資質(zhì)則不能承擔(dān)與資質(zhì)要求相對(duì)應(yīng)的施工工作。

        3) 按成員方的工作分工評(píng)審相應(yīng)的資質(zhì),聯(lián)合體各成員方資質(zhì)組合后須具備單一實(shí)體投標(biāo)人要求的所有資質(zhì)。

        4) 聯(lián)合體作為一個(gè)實(shí)體需要滿(mǎn)足資格要求,這不是對(duì)每個(gè)聯(lián)合體成員的要求。

               (3) Qualification requirements for Foreign Suppliers :

        1) Foreign Suppliers can be JV Member as Equipment & System suppliers (agents are not accepted),.but their share must be greater than or equal to 10% of the total bid amount of JV

              2) Foreign Bidder without China local qualification can not take construction work

              (3)來(lái)自中國(guó)境外投標(biāo)人還應(yīng)滿(mǎn)足以下要求:

        1)境外投標(biāo)人可作為聯(lián)合體成員,即設(shè)備/系統(tǒng)供應(yīng)商(不接受代理商), 但其所占份額須大于等于聯(lián)合體總投標(biāo)金額的10%。

               2)境外投標(biāo)人如沒(méi)有中國(guó)資質(zhì)則無(wú)法承擔(dān)相應(yīng)的施工工作。

               3.1.2 The Bidder shall demonstrate that it has the right to obtain or have the right to use current assets, unencumbered real estate, credit lines, and other financial means (independent of any         contract advance payment), deducting other commitments of the Bidder, which are sufficient to meet the project cash flow requirements of the subject contract, estimated at RMB 150 million           or foreign currency equivalent.

        投標(biāo)人應(yīng)證明其有權(quán)獲得或有權(quán)使用流動(dòng)資產(chǎn)、無(wú)負(fù)擔(dān)不動(dòng)產(chǎn)、信貸額度,以及其他財(cái)務(wù)手段(獨(dú)立于任何合同預(yù)付款),扣除投標(biāo)人的其他承諾,足以滿(mǎn)足標(biāo)的合同的項(xiàng)目現(xiàn)金流要求,估 計(jì)為1.5億人民幣或等值的外幣。

        3.1.3 The audited balance sheets or, if not required by the laws of the Bidder’s country, other financial statements acceptable to the Employer, for the last three (03) financial years shall be submitted and the soundness of the Bidder's annual financial position must be proved according to the following criteria:Liquidity Ratio≥1.1,Indebtedness Ratio ≤ 80%.
        應(yīng)提交最近連續(xù)3個(gè)財(cái)年經(jīng)審計(jì)的資產(chǎn)負(fù)債表,或者,如果投標(biāo)人所在國(guó)的法律沒(méi)有要求,業(yè)主可接受的其他財(cái)務(wù)報(bào)表,并且必須根據(jù)以下標(biāo)準(zhǔn)證明投標(biāo)人每年財(cái)務(wù)狀況的健全性:流動(dòng)比率≥1.1,負(fù)債率≤80%。

        3.1.4 Minimum annual Construction turnover of the amount in RMB 940 million or foreign currency equivalent, for the last three (03) financial years, calculated as total certified annual payments received for contracts in progress and/or completed.

        最近連續(xù)三(03)個(gè)財(cái)年的最低年度施工營(yíng)業(yè)額為9.4 億人民幣或等值的外幣,計(jì)算為在建和/或已完工合同的總認(rèn)證年度付款。

               3.1.5(1)  The Bidder, as a single entity, must have the following contract reference at the same time:

        1. It has completed the construction of high-speed railway (250 km/h and above, including passenger dedicated line) Electrical and Mechanical Works (Communication, Signaling, Electric Power, Electric Traction Power Supply System)integration project from January 1, 2016 to the deadline for submission of Bids and operated stably for more than one year; b) Have the construction reference of Railway Equipment House or similar Housing Works; c)Have the construction reference of existing railway trunk line project.

              (1)投標(biāo)人作為單一實(shí)體投標(biāo)須同時(shí)具有以下業(yè)績(jī):

        a)自201611日至投標(biāo)書(shū)提交截止日期完成高速鐵路(250 km/h及以上含客運(yùn)專(zhuān)線(xiàn))“四電” (通信、信號(hào)、電力、電力牽引供電系統(tǒng)集成工程施工且穩(wěn)定運(yùn)營(yíng)一年以上的施工業(yè)績(jī);b) 具有鐵路設(shè)備房屋或類(lèi)似房屋工程施工業(yè)績(jī); c) 具有鐵路干線(xiàn)工程營(yíng)業(yè)線(xiàn)施工業(yè)績(jī)。

        (2) The Bidder is a joint Venture and must have the following contract reference:

        a) It has completed the construction of high-speed railway (250 km/h and above, including passenger dedicated line) Electrical and Mechanical Works (Communication, Signaling, Electric Power, Electric Traction Power Supply System)integration project from January 1, 2016 to the deadline for submission of Bids and operated stably for more than one year; b) Have the construction contract reference of Railway Equipment House or similar Housing Works; c) Have the construction contract reference of existing railway trunk line project.

              (2)投標(biāo)人為聯(lián)合體投標(biāo)須具有以下業(yè)績(jī):

        a)自201611日至投標(biāo)書(shū)提交截止日期完成高速鐵路(250 km/h及以上含客運(yùn)專(zhuān)線(xiàn))“四電” (通信、信號(hào)、電力、電力牽引供電系統(tǒng)集成工程施工且穩(wěn)定運(yùn)營(yíng)一年以上的施工業(yè)績(jī);b) 具有鐵路設(shè)備房屋或類(lèi)似房屋工程施工業(yè)績(jī);c) 具有鐵路干線(xiàn)工程營(yíng)業(yè)線(xiàn)施工業(yè)績(jī)。

        3.1.6 As a general contractor or a member of the Joint Venture, the Bidder shall have completed at least two (02) contracts for the  construction of Electrical and Mechanical Integration (Communication, Signal, Electric Power, Electric Traction Power Supply System) of Railway Engineering from January 1st, 2016 to the deadline for submission of Bids, the minimum contract value is RMB 350 million or foreign currency equivalent.

        投標(biāo)人作為總承包商聯(lián)合體成員201611日至投標(biāo)書(shū)提交截止日期之間,至少完成二(02) 條鐵路工程四電集成通信、信號(hào)、電力、電力牽引供電系統(tǒng)施工合同最低一個(gè)合同價(jià)值為人民幣3.5 億元或等值外幣。

        3.2 Personnel requirements of the bidder

        投標(biāo)人人員要求

        3.2.1 ESHS Manager: More than 10 years of relevant working experience in railway engineering or similar projects, and more than 5years in designing and monitoring the implementation of ESHS management plans for construction works.

        ESHS經(jīng)理:10年以上鐵路工程或類(lèi)似項(xiàng)目相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)從事施工工程ESHS管理計(jì)劃設(shè)計(jì)和監(jiān)督工作5及以上。

               3.2.2 One person for Project Manager, 項(xiàng)目經(jīng)理1人

               (1)  The project manager shall be from China and shall possess the Grade I Registered Constructor Qualification Certificate in Communication and Radio and Television Engineering or                      Electromechanical Engineering and with Senior Technical title. With effective safety production assessment certificate, and effective labor and social security relationship with the Bidder                 (provide proof of Social Security for recent 6 months). Not working in other projects under construction, or currently working in other projects, but able to provide the consent transfer                          documents  of the current project client(project Employer). In case the Bidder is a Joint Venture, and project manager shall be from the JV lead firm.

              (2) The project manager shall have more than 10 years of working experience in the management of large and medium-sized railway projects, have the construction management experience           in  railway business line .

              (3) The project manager shall have at least one reference experience in the management of "E&M Works" railway project with a high-speed railway speed of 250 km/h and above in recent 5            years (from January 1st, 2016 to the Bids submission deadline) (either as a project manager, deputy manager or technical director).

              (4) The project manager shall have fluent oral communication skills in both Chinese and English. Otherwise, a competent Chinese-English translator shall be equipped.  

        (1)項(xiàng)目經(jīng)理來(lái)自中國(guó)境內(nèi)須具備通信與廣電工程或機(jī)電工程專(zhuān)業(yè)一級(jí)注冊(cè)建造師執(zhí)業(yè)資格證書(shū)。高級(jí)技術(shù)職稱(chēng),具有有效的安全生產(chǎn)考核合格證書(shū),與投標(biāo)人具有有效的勞動(dòng)和社保關(guān)系(提供近6個(gè)月的社保證明)。未在其他在建工程項(xiàng)目任職或雖在其他項(xiàng)目任職,但能夠提供現(xiàn)任職建設(shè)單位(項(xiàng)目業(yè)主)的同意調(diào)離文件。如聯(lián)合體投標(biāo),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)來(lái)自聯(lián)合體牽頭方。

                (2) 項(xiàng)目經(jīng)理具有10年以上鐵路大中型項(xiàng)目管理工作經(jīng)驗(yàn),具有鐵路營(yíng)業(yè)線(xiàn)施工管理經(jīng)驗(yàn)。

        (3)近5年(自2016年1月1日至投標(biāo)截止日期)至少具有一個(gè)高速鐵路時(shí)速250km/h及以上“四電”鐵路項(xiàng)目管理工作經(jīng)驗(yàn)(擔(dān)任過(guò)項(xiàng)目經(jīng)理、副經(jīng)理、技術(shù)負(fù)責(zé)人職位均可)。

        (4)具有熟練的中、英文口語(yǔ)交流能力。否則,應(yīng)配備一名合格的中英文翻譯人員。

                 3.2.3 One Person for Chief Engineer,總工程師1人

               (1) The Chief Engineer shall be from China and with the title of Senior Engineer in railway Electrification or Power or Signal or Communication Engineering. The Chief Engineer shall have                 good professional ethics. With effective labor and social security relationship with the Bidder (provide proof of social security for recent 6 months). Not working in other projects under                         construction  or working in other projects, but able to provide the consent transfer documents of the current project client (project Employer).

                (2) The Chief Engineer shall have more than 10 years of working experience in the management of large and medium-sized railway projects.

               (3) The chief engineer shall have at least one reference experience in the management of "E&M Works" railway project with a high-speed railway speed of 250 km/h and above in recent 5                  years (from January 1, 2016 to the Bids submission deadline) (either as a project manager, deputy manager or technical director).

        (1)總工程師來(lái)自中國(guó)境內(nèi)須具備鐵路電氣化或電力或信號(hào)或通信工程高級(jí)技術(shù)職稱(chēng),有良好的職業(yè)道德與投標(biāo)人具有有效的勞動(dòng)和社保關(guān)系(提供近6個(gè)月的社保證明即可)。未在其他在建工程項(xiàng)目任職或雖在其他項(xiàng)目任職,但能夠提供現(xiàn)任職建設(shè)單位(項(xiàng)目業(yè)主)的同意調(diào)離文件。

        (2)總工程師具有10年以上鐵路大中型項(xiàng)目管理工作經(jīng)驗(yàn)。

        (3)近5年(自2016年1月1日至投標(biāo)截止日期)至少具有一個(gè)高速鐵路時(shí)速250km/h及以上“四電”鐵路項(xiàng)目管理工作經(jīng)驗(yàn)(擔(dān)任過(guò)項(xiàng)目經(jīng)理、副經(jīng)理、技術(shù)負(fù)責(zé)人職位均可)。

                3.2.4 Four Persons for Deputy Project Manager,項(xiàng)目副經(jīng)理4人

               (1) Each of the Electrification, power, signal and communication disciplines shall assign with to one Deputy Project Manager, who shall possess senior technical title. Deputy Project Manager           shall have good professional ethics. And with effective labor and social security relationship with the Bidder (provide social security certificate for recent 6 months).

               (2) Deputy project manager shall have 5 years or above of railway project management experience and railway business line construction management experience.

               (3) At least one E&M Works of railway project management experience on high-speed railways with a speed of 250 km/h and above (from January 1, 2016 to the deadline for Bids).

               (1) 電氣化、電力、信號(hào)、通信專(zhuān)業(yè)各配備一名項(xiàng)目副經(jīng)理,具有中級(jí)及以上技術(shù)職稱(chēng)。有良好的職業(yè)道德,與投標(biāo)人具有有效的勞動(dòng)和社保關(guān)系(提供近6個(gè)月的社保證明即可)。

               (2) 具有5年以上鐵路項(xiàng)目管理工作經(jīng)驗(yàn),具有鐵路營(yíng)業(yè)線(xiàn)施工管理經(jīng)驗(yàn)。

               (3) 近5年(自2016年1月1日至投標(biāo)截止日期)至少具有一個(gè)高速鐵路時(shí)速250km/h及以上“四電”項(xiàng)目管理工作經(jīng)驗(yàn)。

        4. Bidding will be conducted in accordance with KfW’s Guidelines for Procurement (“Guidelines for the Procurement of Consulting Services, Works, Plant, Goods and Non-Consulting Services in Financial Cooperation with Partner Countries”) using a single-stage three-envelope Bidding Procedure.

        投標(biāo)將按照KfW的采購(gòu)指南(“與合作伙伴國(guó)進(jìn)行財(cái)務(wù)合作的咨詢(xún)服務(wù)、工程、設(shè)備、貨物和非咨詢(xún)服務(wù)采購(gòu)指南”)進(jìn)行,采用單階段三信封招標(biāo)程序。

        5. Jin-Xing Intercity Railway Company, Ltd. (hereinafter referred to as “the Employer”) invites sealed Bid including Qualification document, Technical Bid and Financial Bid from prospective Bidder for the Tianjin-Beijing Daxing International Airport Railway Project-Procurement of Electrical and Mechanical Works and Other Auxiliary Works (hereinafter referred to as “Works”):

        津興城際鐵路 (以下簡(jiǎn)稱(chēng)“業(yè)主”)現(xiàn)就天津至北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)鐵路工程-站后四電工程及相關(guān)配套設(shè)施采購(gòu)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“工程”),邀請(qǐng)潛在投標(biāo)人進(jìn)行密封投標(biāo)包括資格文件、技術(shù)標(biāo)和財(cái)務(wù)標(biāo):

        Design, supply and installation shall be tendered and contracted as one contract with a successful Contractor. Any local or third countries goods and services shall be included in this tendering whether in this Contract or in Supplies or Sub-contracts, with the successful Contractor being responsible towards Jin-Xing Intercity Railway Company.

        設(shè)計(jì)、供貨和安裝的提供將組成一個(gè)招標(biāo)包并且與成功的合同方簽署一個(gè)合同。任何當(dāng)?shù)鼗虻谌絿?guó)家的設(shè)計(jì)、供貨和施工都將包含在本包中,無(wú)論是本合同或供貨合同或分包合同,由中標(biāo)的合同方直接向津興城際鐵路 負(fù)責(zé)。

        A brief description of the facilities to be procured is given below, and details are provided in Section VII “Works requirements”.

        本工程采購(gòu)內(nèi)容的描述如下,詳情見(jiàn)第七章“工程需求書(shū)”。

        The greenfield Tianjin-Beijing Daxing International Airport Railway starts from Tianjinxi Station in the east to Beijing Daxing International Airport Station in the west. Among them, Tianjin-Baoding existing Railway is used from Tianjinxi to Shengfang, the new line from Shengfang to Gu'andong is 47.17km long, and existing Jingxiong intercity and intercity connecting lines are used from Gu'andong to Daxing International Airport.

        新建天津至北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)鐵路東起天津西站,西至北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)站。其中天津西至勝芳利用津保鐵路,勝芳至固安東新建線(xiàn)路長(zhǎng)度47.17km,固安東至大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)利用京雄城際、城際聯(lián)絡(luò)線(xiàn)。

        The scope of this bidding is: Railway Communication, Signaling, Power Supply and Traction Power Supply Works (thereafter shorted as Railway E&M Works) of greenfield Tianjin-Beijing Daxing International Airport Railway Project and facility works as well as watchhouses in the Sections.

        本次招標(biāo)范圍為:新建天津至北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)鐵路工程的鐵路通信、信號(hào)、電力、牽引供電、信息和災(zāi)害監(jiān)測(cè)系統(tǒng)工及其區(qū)間用房崗?fù)すこ獭?/span>

         (1) The main contents of the railway E&M works and auxiliary works include but not limited to:   Communication, Signalling, Power Supply (excluding substation in the station building and housing FAS), Traction Power Supply, Disaster Monitoring and Information (excluding station building) System Works (excluding materials and equipment of high-speed turnout switch machine); Shengfang Station transition project and reconstruction of Shengfang Station and Gu’andong Station connecting with the line;Two-channel 220kV Hebei external power line protection and information upload equipment are introduced into the traction substation; 10kV external power supply project of Yongqingnan Station and Ancinan Station; Spare parts and tooling equipment corresponding to the project; Procurement, installation and commissioning of equipment and materials (including integrated commissioning), acceptance inspection, handover and warranty; Interface and interconnection with other systems; Cooperate with integrated commissioning, trial run and related work.

         (1) 站后四電工程主要內(nèi)容,包括但不限于:通信、信號(hào)、電力(不含站房?jī)?nèi)變電所、不含房屋 FAS)和電氣化、災(zāi)害監(jiān)測(cè)、信息(不含站房)工程(不含高速道岔轉(zhuǎn)轍機(jī)材料、設(shè)備);勝芳站過(guò)渡工程及與本線(xiàn)接軌的勝芳站、固安東站利舊改造;牽引變電所引入2路220KV冀北外電線(xiàn)路保護(hù)、信息上傳設(shè)備;永清南站、安次南站10KV外電源工程;工程相對(duì)應(yīng)的備品備件及工裝設(shè)備;設(shè)備材料的采購(gòu)、安裝與調(diào)試(含綜合聯(lián)調(diào))、驗(yàn)收、移交、質(zhì)保;與其它系統(tǒng)的接口和聯(lián)調(diào);配合綜合聯(lián)調(diào)、試運(yùn)行及相關(guān)工作。

         (2) Main contents of the facilities for Railway E&M Works in sections, watchhouses and access road project include but are not limited to: Iron tower, box transformer, lighthouse foundation, GSM-R base station, repeater, signal relay station, watchhouse, etc; Special air conditioning for the equipment room of the house, indoor and outdoor power, water supply and drainage, information, fire protection, enclosure, hardening and other project; Procurement, installation and commissioning of equipment and materials (including integrated commissioning), acceptance inspection, handover and warranty; Interface and interconnection with other systems.

         (2)區(qū)間四電用房及相通所道路、崗?fù)すこ讨饕こ虄?nèi)容,包括但不限于:鐵塔、箱變、燈塔基礎(chǔ)、GSM-R基站、直放站、信號(hào)中繼站、崗?fù)すこ痰裙ぷ鲀?nèi)容; 房屋配套的機(jī)房專(zhuān)用空調(diào)、室內(nèi) 外的電力、給排水、信息、消防、圍墻、硬化等工程;設(shè)備材料的采購(gòu)、安裝與調(diào)試(含綜合聯(lián)調(diào))、驗(yàn)收、移交、質(zhì)保;與其它系統(tǒng)的接口和聯(lián)調(diào)。

        See the above technical documents and relevant design drawings of the project for the specific project contents and other contents not covered in the bidding documents but expressed in the construction drawings are included in the scope of the bid, and the Employer has the final right of interpretation.

        具體工程內(nèi)容詳見(jiàn)以上工程的技術(shù)文件和相關(guān)設(shè)計(jì)圖紙, 其他招標(biāo)書(shū)中內(nèi)容未涉及到但施工圖中有表達(dá)的內(nèi)容均包含在本次招標(biāo)范圍內(nèi),且業(yè)主有最終的解釋權(quán)。

        6. The Date and time of deadline for Bid submission are: February 16, 2022, 9:30 am (Beijing Time). The first session of Bid opening will take place immediately after closure of the said deadline.

            The address of Bids submission and opening:  CGCI Conference Center, 4th floor, Shouke Building, No.14, XisanhuanNanlu, Fengtai District, Beijing, 100055, P. R. China.

        A Bid may be forwarded by mail, courier service or delivered in person.

        投標(biāo)文件遞交截止的日期和時(shí)間:2022年2月16日,上午9:30 100055

        投標(biāo)書(shū)可通過(guò)郵寄、特快專(zhuān)遞或者派人遞送的方式送達(dá)。

        1) If a Bid is to be delivered by mail or courier service, it shall be addressed to the submission address of the Tender Agent and shall be received at or before 9:30 a.m. on February 16, 2022 (Beijing Time). The delivery tracking number must be informed by email to Tender Agent at least three (03) days before the date and time of submission. Any Bid which arrives later than the said time will not be accepted and will be returned unopened.

        如果投標(biāo)書(shū)是通過(guò)郵寄或快遞服務(wù)遞交的,投標(biāo)書(shū)須在2022年2月16日9時(shí)30分 投標(biāo)書(shū)須在2022年2月16日9時(shí)30分 金額為700,000.00歐元。

        8. The Qualification documents and Technical Bid will be opened in the presence of the prospective Bidders’ representatives who choose to attend, immediately after the submission deadline has passed. The Financial Bid shall remain closed and sealed.  

        資格文件和技術(shù)標(biāo)將在提交截止日期后立即在選擇參加的潛在投標(biāo)人代表在場(chǎng)的情況下打開(kāi)。財(cái)務(wù)標(biāo)應(yīng)保持未開(kāi)啟和密封。

        The Employer invites all potential Bidders who submit their Bids to send representatives to attend the bid opening meeting, and the Bidder's waiver of attending the meeting shall be deemed as acceptance of the bid opening results.

        業(yè)主邀請(qǐng)所有提交投標(biāo)文件的潛在投標(biāo)人派代表參加開(kāi)標(biāo)會(huì),投標(biāo)人放棄參加開(kāi)標(biāo)會(huì)視同接受開(kāi)標(biāo)結(jié)果。

        9. To obtain further information, prospective Bidders shall contact the Employer and the Tender Agent at the address provided in Clause 11.

            為獲得進(jìn)一步信息,潛在投標(biāo)人應(yīng)按第11條規(guī)定的

        10. To purchase the Bidding document: 招標(biāo)文件的購(gòu)買(mǎi)

        A complete set of Bidding documents is available to the interested eligible Bidders at cgci.china-tender.com.cn.

                  感興趣的合格投標(biāo)人可在“中國(guó)通用招標(biāo)網(wǎng)”處獲得一整套招標(biāo)文件。

                  1) Interested Bidders may register free of charge on "China General Bidding Website" ( /) from December 17, 2021 to February 4, 2022 (Beijing time), purchase                  and   download the PDF version of Bidding documents. Registration Technical support telephone: +86 400-680-8126 or +86 10 63348126.

        The non-refundable price of each set of Bidding documents is RMB 10,000.00 or EUR 1,300.00 or USD 1,500.00.

        Bidders who purchase the Bidding documents by Telegraphic Transfer shall remit to:

        Beneficiary:           CMC International Tendering Co., Ltd.

        Bank:                      Bank of China, Beijing Xicheng Sub-branch

        Account No.:         323366066071

        After the remittance, the Bidder shall contact the Tender Agent by email to obtain the Bidding documents.

        感興趣的投標(biāo)人,可于2021年12月17日至2022年2月4日 并購(gòu)買(mǎi)和下載PDF版招標(biāo)文件。注冊(cè)技術(shù)支持

        每套招標(biāo)文件不退還的售價(jià)10000元人民幣或1300歐元或1500美元。

        以匯款方式

               2)  After purchasing, the potential Bidders shall contact the Tender Agent to obtain a set of source format Bidding Forms. The Bidding documents provided by the Tender Agent to the potential                Bidders require the Bidders to take confidentiality measures according to the applicable laws and the KfW Guidelines.   

               購(gòu)買(mǎi)文件后,潛在投標(biāo)人通過(guò)電子郵件聯(lián)系招標(biāo)代理獲取一套源格式投標(biāo)表格。招標(biāo)代理提供給潛在投標(biāo)人的招標(biāo)文件,要求投標(biāo)人按照使用的法律和KfW采購(gòu)導(dǎo)則采取保密措施。

              3)  Potential Bidders shall complete registration on  / liulu@cgci.gt.cn

        中機(jī)國(guó)際招標(biāo)

        • 上一篇:沒(méi)有了
        • 下一篇:某單位先鋒書(shū)吧建設(shè)項(xiàng)目公告

        備注:您的權(quán)限不能瀏覽詳細(xì)內(nèi)容,非正式會(huì)員請(qǐng)聯(lián)系辦理會(huì)員入網(wǎng)注冊(cè)事宜,并繳費(fèi)成為正式會(huì)員后登錄網(wǎng)站會(huì)員區(qū)可查看招標(biāo)公告、招名方式或下載報(bào)名表格等詳細(xì)內(nèi)容!為保證您能夠順利投標(biāo),具體要求及購(gòu)買(mǎi)標(biāo)書(shū)操作流程按公告詳細(xì)內(nèi)容為準(zhǔn)。

        咨詢(xún)聯(lián)系人:李工
        咨詢(xún)電話(huà):010-51957458
        傳真:010-51957412
        手機(jī):13683233285
        QQ:1211306049
        微信:Li13683233285
        郵箱:1211306049@qq.com
        來(lái)源:中國(guó)電力招標(biāo)采購(gòu)網(wǎng)?編輯:china-ten

         
        打賞
         
        更多>同類(lèi)資訊

        最新資訊
        最新行情
        主站蜘蛛池模板: 东乡族自治县| 凤阳县| 腾冲县| 红原县| 淮阳县| 石城县| 阜平县| 佳木斯市| 聂荣县| 买车| 北海市| 抚远县| 永寿县| 平利县| 浮山县| 天台县| 云和县| 贡山| 启东市| 河曲县| 来凤县| 化德县| 阜阳市| 河曲县| 合阳县| 枣庄市| 白银市| 灵寿县| 兴安县| 安新县| 广元市| 永顺县| 千阳县| 大化| 右玉县| 大理市| 肇东市| 榆社县| 博罗县| 平利县| 成都市|

      2. <cite id="uqbta"><track id="uqbta"></track></cite>

        <p id="uqbta"><li id="uqbta"><pre id="uqbta"></pre></li></p><blockquote id="uqbta"><i id="uqbta"></i></blockquote>